测自己适合什么发型的app,扫脸配发型app

【有哪些可以测自己适合哪种发型的软件推荐?】

有一些软件是可以测试,适合那种发型的,一般QQ里边就有推荐,但是我没有去测试过,那我觉得那种软件不太靠谱,如果想知道自己设的那种发型的话,帮忙设计一下,这样的话会比较靠谱一些。

【想知道自己适合怎样的发型要下载什么软件才能测试呢?】

测试自己适合怎样的发型的软件有发型屋、百变发型、换你个头、换发型等软件。具体使用方法如下:
1.
在浏览器中搜索并下载任意一个提供换发型功能的软件,如“换发型”,并安装到手机或电脑中。
2.
打开软件,点击主界面最上方的“摄取头像”,直接拍照或者点击“载入头像”,选择以前手机或者电脑中已经拍摄好好照片。
3.
在界面右侧的发型列表中选择需要的发型,手动调整发型的位置。同时通过调整发型的大小找到最佳状态。
4.
可以对发型做个小的修饰,比如修剪发型,选择色标进行染发。完成这些步骤后,就可以判断这种发型是否适合自己了。

【测自己适合的发型软件】

(1)椭圆脸形:是一种比较标准的脸形,好多的发型均可以适合,并能达到很和谐的效果;
(2)圆脸形:圆圆的脸给人以温柔可爱的感觉,较多的发型都能适合,只须稍修饰一下两侧头发向前就可以了,如长、短毛边发型、秀芝发型,不宜做太短的发型;
(3)长方脸形:避免把脸部全部露出,刘海做一排,尽量使两边头发有蓬松感,不宜留长直发,如:长蘑菇发型、短秀芝发型,学生发型;
(4)方脸形:方脸形缺乏柔和感,做发型时应注意柔和发型,可留长一点的发型,如:长穗发、长毛边或秀芝发型,长直披发不宜留短发;
(5)正三角脸形:刘海可削薄薄一层,垂下,最好剪成齐眉的长度,使它隐隐约约表现额头,用较多的头发修饰腮部,如:学生发型,齐肩发型,不宜留长直发;
(6)倒三角脸形:做发型时,重点注意额头及下巴,刘海可以做齐一排,头发长度超过下巴两公分为宜,并向内卷曲,增加下巴的宽度;
头发长度超过下巴两公分为宜,并向内卷曲,增加下巴的宽度;
(7)菱形脸形:这种脸形颧骨高宽,做发型时,重点考虑颧骨突出的地方,用头发修饰一下前脸颊,把额头头发做蓬松拉宽额头发量,如:毛边发型、短穗发等

【请问有没有一款APP是可以让自己试戴假发,判断自己适合哪种发型的?】

帕克西AR魔发镜

【有没有那种软件是根据你脸型五官,推荐适合你的发型设计】

有啊,头等窗APP,我现在用着觉得蛮好,会根据你五官的特点推荐发型,也可以根据长度卷度等分类选择发型。选择后此软件可以给照片换发型查看效果。

【日本美发店用神奇魔镜让客户预览发型,这款产品是否存在bug?】

以下取自CNN
1.Yo-Yo Ma and the Silk Road Project
马友友和他的丝绸之路

Anchor
The Silk Road was a complex series of trade routes between Europe and Asia, established in the first millennium BC. More than a way to exchange goods, the Silk Road became a bridge between cultures as well. Inspired by this ancient market place, world-renowned cellist, Yo-Yo Ma, began the Silk Road Project in 1998. The goal- to bring back the sprit of inter-cultural exchange. Ali Felchi caught up with Yo-Yo Ma at the National Mall, in Washington D.C.
主播
丝绸之路始建于公元前10世纪,是一条曲折的连接欧亚的商贸通道。丝绸之路不仅是商品交易之路, 而且也是文化交流之桥。受这条古代商业通道的启发,闻名世界的大提琴演奏家马友友从1998年开始着手" 丝绸之路计划"。他的目标是重新恢复文化交流的精神。阿里·菲尔齐在华盛顿特区的国家购物中心沉浸在马友友的琴声中。

Reporter
Much more than spices, textiles and gunpowder were traded along the ancient trade route known as the Silk Road. Musical traditions from Japan to the Mediterranean were also exchanged. Today, that mythic route has captured the imagination of world-renowned cellist Yo-Yo Ma. Four years ago he created the Silk Road Project, a collaboration of hundreds of composers and performers from Asia, Europe and North America. Ma's mission is to create contemporary music through the inter-mingling of traditional forms found along the Silk Road.
记者
在丝绸之路的沿途,人们不仅进行香料、纺织品和火药的贸易。传统音乐的交流也从日
本一直延伸到地中海。今天,这条神秘之路深深触动了著名大提琴演奏家马友友的想象力。4年前他创建了" 丝绸之路计划",该计划由数百名来自亚洲、欧洲和北美洲的作曲家和演奏家组成,马友友要做的就是将丝绸之路沿途的各种民乐融合形成当代的音乐。

Yo-Yo Ma
I've been traveling for the last 25 years, as a musician, as a modern day troubadour, and as a guest in a lot of places. They tell you stories, they tell you what is precious to them. I know soming that is precious to you, you might want soming that is precious of mine. if we know what is precious to each other, we start a different conversation.
马友友
25年来,作为一个音乐家、一个现代的吟游诗人、一个去过诸多地方的访客,我一直在旅行。当地的人会告诉你许多故事,告诉你他们所珍视的东西。我知道你珍爱什么,你或许想也知道我珍爱什么。如果我们知道彼此珍爱的事物,那我们的谈话就不一样了。

Reporter
You started this project in 1998, when it would have been a good idea anyway; all of a sudden, in the post-September 11 world, what does it mean now? Is there a greater need for this business of building trust between different cultures, varying cultures?
记者
你1998年便着手这个计划,即便是在当时它也确实是一个好的想法,但"9·11"突变之后,它现在的意义是什么?是不是在不同的文化、多样的文化之间建立互相的信任已成为当务之急?

Yo-Yo Ma
Well, my only answer that I can give is that I'm more committed, more devoted, and more passionate to do the exact same work. Kojiro Umezaki plays a traditional Japanese flute; he's been performing with the Silk Road Project for the past year.
马友友
我唯一的回答就是我会更坚定、更投入、更热情地把这件事情坚持做下去。Kojiro Umezaki演奏一种日本传统乐器箫,他去年一直为"丝绸之路计划"演奏。

Kojiro
I think the exchange of ideas is just fascinating for us because so many times, you know, if you're learning a traditional instrument like this, you can get caught up, I guess in the system in which this is taught, the instrument is taught, and it's just a great way to step aside from that for just a few moments, listen to other people and exchange these musical ideas.
Kojiro
我觉得各种思想的交流令人着迷,当你学习像这样的传统乐器时,你很容易沉浸在原有的体系中,如果能如这样,置身于原有系统之外片刻,听听别人演奏,交流音乐理念,真的是很棒。

Reporter
Talk about business for a second, talk about managing. you brought people toger from all sorts of different cultures, and you tried to find commonality.
记者
让我们谈谈商业运作,谈谈管理吧。你把那么多不同文化背景的人汇集在一起,试图发现他们的共性。

Yo-Yo Ma
I think that one thing that I know is that I don't know so many things. I'm a terrible manager. I'm an ideas person, and in music I try and translate ideas, or what is very personal and internal from somebody else into me, into somebody else. And when that work is done, somebody else gets the idea. Once we have the experience, of seeing soming on stage in real form, that goes in deeper, and I hope more people will actually want to share their stories and I think that leads probably to a better way of life.
马友友
我想,有一点我很清楚,那就是我并非什么都懂。我是一个很差劲儿的经理。我是一个有很多想法的人,而且在音乐中我也尝试和演绎那种人与人之间非常人性的、本质的东西。当这个工作做好之后,别人也能理解我的想法。我希望,我们一旦观看了舞台上形式真实但比生活更深刻的演出,更多的人会愿意与别人分享他们的故事,我认为,由此我们的生活会更美好。
2.Fisherman & Author
我打鱼,我写作

ANCHOR
At the confident age of nine, Linda Greenlaw was already making off with her father's fishing boat and taking her younger brother and sister on adventures at sea. Today, after 20 years as a commercial fisherman, Greenlaw's been called one of the best sea captains on the East Coast. But
she's also made her mark in the publishing world, recalling her adventures at sea and her life at home, in a small town in coastal Maine. Valarie Morris tells her tale.
主播
琳达·格林鲁9岁的时候就偷偷开着她父亲的渔船,领着她的弟弟妹妹在海上探险。今天,作为一名有20年海上经历的渔人,格林鲁现在已经成为东海岸最杰出的船长之一。而她同时在出版界也赫赫有名,她的书讲述了她在缅因州海岸一个小城镇的海上探险和日常生活。瓦拉利·莫里斯为您讲述她的故事。

REPORTER
Off the coast of down East Maine, hidden in the mist, is Idaho, the home of about sixty-year rounders, mainly lobster fishermen. It's also the home of Linda Greenlaw, former Sword-boat captain, author and lobsterman.
记者
在缅因州东部以南的海岸,有一个薄雾笼罩的地方,叫爱达荷。这儿是60岁上下的老流浪汉之家,他们大多是捕龙虾的渔民。前"剑鱼"船船长、作家和捕虾人琳达·格林鲁就住在这里。

LINDA GREENLAW
Okay, Dad.
琳达·格林鲁
好的,爸爸。

REPORER
Most of the time, she can be found lobstering with her dad working in the stern. Each season has its own story to tell.
记者
大多数时间,她都和父亲在船上捕龙虾。每个期都会发生各不相同的故事。

LINDA GREENLAW
I've been fishing for 20 years, all different fisheries. And you definitely get used to the up and down. Nobody consistently makes money all year round, no matter what fishery you're in, you can have some bad times.
琳达·格林鲁
我在不同的渔场捕龙虾已经有20个年头了。当然你对于沉浮都习惯了。不管你在哪个渔场,没有人可以全年都赚钱,你也许会碰到倒霉的时候。

REPORTER
For years, as captain of a one hundred foot sword-boat, Greenlaw braved dangerous weather, and was away from home for months at a time. Greenlaw's best-selling first book, Hungry Ocean, tells of her adventures 1500 miles off shore.
记者
作为全长100英尺的剑鱼船船长,格林鲁长年勇敢地面对恶劣天气,有一次曾离家漂流数月。格林鲁的首本畅销书《饥饿海洋》就讲述了她离海岸1500英里的探险经历。

LINDA GREENLAW
They call it sea fever. It's a feeling you get when you're on the water. I like the way I feel when I'm at sea. I'm passionate about catching fish. It doesn't matter what kind of fish, and what size. It's what I like to do. And as proud as I am to be recognized, now, as the best-selling author, nothing makes me prouder than saying I'm a fisherman.
琳达·格林鲁
人们把这叫做"海洋发烧友"。你一旦呆在海上就会有这种感觉。我喜欢在海上航行时的感觉。我热爱。鱼的种类和大小并不重要。这是我喜欢做的。虽然我以畅销书作家为荣,但没有任何东西能让我更骄傲地说,我是一个渔民。

AN UNIDENTIFIED MAN
I smell copper-tone. That means that Captain Linda Greenlaw, a lady vain about her nose is in my wheelhouse.
男被访者
我嗅到了防晒霜的味道,这意味着高傲的琳达·格林鲁船长在我的活动房屋里。

REPORTER
In the movie "The Perfect Storm", Greenlaw was played by Mary Elizab Masterantonio. The film, which is based on the real lives of New England deep-sea fishermen, tells the tragic story of a captain, Billy Tyme, played by George Clooney, who faces an unspeakable triple storm.
记者
在电影《完美风暴》中,格林鲁的角色由玛丽·伊丽莎白出演。这部电影是根据新英格兰深海渔民的真实故事改编的,讲述了一个名叫比利·泰姆(由乔治·克洛尼主演)的船长面临三重可怕风暴的悲剧。

LINDA GREENLAW
I liked a lot about the movie. I liked the fact, I thought it was a nice tribute to a way of life. And I don't mean like a memorial to the men who died. I mean it's like a tribute to the people who choose to go to sea. When I heard George Clooney was going to play the lead, I begged Warner Brothers, just let me play myself, about fifty times.
琳达·格林鲁
我很喜欢这部电影。我喜欢它真实的感觉。我认为这是对一种生活方式的美好赞扬。我的意思是这部电影并非祭奠这些死去的船员。我觉得它是对于选择走进海洋的人的一种赞美。当我听说乔治·克洛尼要主演这部电影,我向华纳公司请求了50次,让我演我自己。

REPORTER
Greenlaw gave up sword fishing, because new regulations made the dangerous business that much less practical, and for personal reasons.
记者
格林鲁已经放弃了生活,因为新的规定使得这项危险的行当更加难以维计,同时也有个人原因。

LINDA GREENLAW
I wanted very much to start my own family. And it just wasn't happening sword fishing. I've had some nice boyfriends, but there's soming about thanks for dinner, see ya in thirty days, you don't get too many second dates. It seems to be some kind of a mistake to come to the island to start a family because there are three single men on the island, two of them are gay, and one is my cousin. So this wasn't my best move.
琳达·格林鲁
我想有自己的家庭。这在时是不可能的。我曾有过一些不错的男朋友,但如果每天都是谢谢晚餐,30天以后再见的话,不可能有第二次约会。在这个岛上成家也许是一种错误,因为岛上只有三个单身汉,其中两个是同性恋,还有一个是我的堂弟。所以这不是我最好的选择。

ANCHOR
Maybe not the best move in her opinion, but fans of Greenlaw are pretty excited. Her latest book hit the shelves this week, "The Lobster Chronicles", life on a very small island, accounts the changes in her professional and personal life since returning to Idaho.
主播
令格林鲁始料不及的是,书迷们相当兴奋。她的新作《龙虾传记》本周非常抢手,该书描写了自从她回到爱达荷小岛后,在职业和个人生活方面的变化。
3.J Records CEO Davis
活到老,拼到老

Anchor
So what do Janis Joplin, Barry Mannilow, Luther Vandrous and Alicia Keys have in common? Well they've all got boost from the golden ear and the golden rolled disc of legendary hit-maker Clive Davis. After more than 35 years in the business, he's finally got his own label:J records, a joint-venture with the German media company Bertlesman. As the rest of the industry struggles with rising costs, slumping CD sales and the threat of new technology, the new label is blossoming under Davis' Midas touch. So we went to J Records to see why business there is so good.
主播
詹尼斯·乔普林、巴里·马尼露、卢瑟·汪达卢和艾莉西亚·凯斯有什么共同之处?他们都是传奇人物、金牌制作人克利夫·戴维斯的金耳朵和镀金唱片的受益者。在这个行当里干了35年之后,戴维斯最终拥有了属于自己的商标:与德国贝塔斯曼传媒公司合资的J唱片公司。当其他的唱片业者还在为费用上涨、唱片销售量下降以及新科技的威胁而苦苦挣扎的时候,这家新公司却在克利夫·戴维斯点石成金的手下茁壮成长。那么,我们就到J唱片公司去看看它的生意为什么会如此之好。

Reporter
At just 21, Alicia Keys is one of today's hottest recording talents. A platinum selling sensation, who swept this year's Grammy, winning 5 awards, including "best new artist".
记者
年仅21岁的艾莉西亚·凯斯是目前最火爆的天才巨星之一。唱片销量达到白金,获得了今年格莱美5项大奖,包括最佳新艺人奖。

Alicia Keys
Mr. Clive Davis. I don't even have to say any more.
艾莉西亚·凯斯
克利夫·戴维斯先生。我还能说些什么呢。

Reporter
Legendary Clive Davis, Chairman and CEO of J records, has done it again, backing a talented artist, sending her straight up to the top of the charts, and delivering profits to the bottom line. The singer and the label may be new, but after 36 years of triumph, Davis says the essence of the business is much the same...
记者
作为J唱片公司的总裁兼首席执行官,神奇的克利夫·戴维斯再造辉煌,扶持一位有天分的艺人,把她一直送上排行榜的首位,并给公司带来利润。这位歌手和唱片公司也许是新面孔,但经过36年的成功之后,戴维斯认为实际的商业操作其实大同小异。

Clive Davis
I've been in 3 companies all my life. I grew up at Columbia Records. I spent 25 years founding Arista and now with J. So that the common thread is to surround myself with those that share my love of music, my passion for music, and so the fact we're here 12-15 hours a day is not a chore, because we frankly love what we do.
克利夫·戴维斯
我一生中曾就职于3家公司。我是在哥伦比亚唱片公司成长起来的。我用25年时间创建了Arista和现在的J唱片公司。我的周围都是志同道合的人,我们在一起分享对音乐的热爱,享受音乐的激情,因此我们在这儿一天干12至15个小时都不觉得累,因为我们深爱着所做的一切。

Reporter
Just two years ago, he was putting in marathon days at Arista. When executives at its parent company, Bertlesman, decided to make a change of the top, replacing the 67-year-old Davis with a younger executive. Davis agreed to step aside, but on his own terms, he wanted his own label. He walked away with 150 million dollars to launch the company, nearly 90% of his senior management team, and ten of Arista's artists, five of whom were platinum or multi-platinum.
记者
就在两年前,他还在Arista度日如年。母公司贝塔斯曼的经理们决定对高层进行改组,年满67岁的戴维斯由一个年轻经理接替。戴维斯同意下台,但是必须满足他的条件,即拥有自己的品牌。他带走了1.5亿美元以成立新公司,还有他原班人马中的九成高级管理层和10位Arista旗下的艺人,其中5人拥有单项或多项白金唱片销量。

Reporter
In short, everything he needed to create what he calls " an instant major. And a sign, Davis says that the top may want him out of the way, but knew he can still deliver hits. Davis may be tapping his toes 20 soming beat, but he's turning 70 next year. So is he ready to turn J Records over
to a younger generation? He says he'll stay as long as he's turning out hits. When that stops, when it's clear his creative powers have peaked. then, he told us, he'd bow out gracefully.
记者
简而言之,他要创造一个所谓的" 大基调"。戴维斯说尽管高层们知道他仍是有创造力的,但还是想让他出局。他能用脚尖在一个音节中打20 个节奏,但是他毕竟明年就要满70岁了。他会把J唱片公司交给年轻人吗?他表示,只要还能出金曲唱片, 他就会一直呆下去。如果做不到这点,很明显他的创造力也就到头了。到那时候,他说他会很体面地从容引退。
4.Alicia Silverstone
阿莱希娅·西尔维斯通——一路星途

Reporter
Although it's a Broadway first for 25-year-old Silverstone, her love of theatre goes way back. She was born and raised in San Francisco, but spent summers in London with her British parents, who took her to West End shows.
记者
尽管25岁的西尔维斯通还是首次登上百老汇的舞台,但她对戏剧的热爱可以追溯到童年时代。出生和成长于美国旧金山市的西尔维斯通,每到夏季都会到伦敦同父母团聚,他们总是带她去伦敦西区戏院看演出。

Silverstone
I was just leaning over all the time, as I was a kid, so I was just leaning over, watching the show all the time. And at the end, I went backstage to ask. I was always got my program signed.
西尔维斯通
我总是斜倚着座位,因为我还是一个孩子,只有斜倚着才能看到表演。演出结束时,我会跑
到后台找演员们签名。我总能让他们在我的节目单上签了名。

Reporter
Silverstone started a modeling career by the time she was six. Dancing and acting classes soon followed.
记者
西尔维斯通6岁时开始了模特生涯。后来,又接受了舞蹈和表演训练。

Silverstone
And it was amazing. Now I was like, 12 years old. Studying with these 18, I am the youngest one there, they are all like 15, 16, 18. I was in my element.
西尔维斯通
很有意思,我只有12岁,同那些18岁的人一起学习。在那儿我的年龄最小,她们有的15, 16岁,还有18岁的。在那里,我如鱼得水。

Reporter
Some commercials led to her part on the popular "Wonder Years" television show, but Silverstone wanted more. he young actress dropped out of high school, got her GED, and began focusing on a film career.
记者
西尔维斯通拍摄的广告片,使她获得了热门电视剧《奇迹年代》中的一个角色。但她希望扮演更多的角色。年轻的她高中时辍学了,得到了GED文凭。从此,她开始专注于演艺事业。

Silverstone
I was just like at that point, my life sucks, and I hate everything, and I am a teenager, and I don't have any time for any lesson, this is stupid. And that's when "The Crush" came along. It was a perfect attitude for the part.
西尔维斯通
那时的生活一团糟。我讨厌一切,作为青春少女,没有时间去读书、学习,简直是一件太愚蠢的事情了。这时我出演了影片《迷恋》,我的状态与角色非常吻合。

Reporter
She landed the part of the teenager stocker in the 1993 cult film "The Crush".
记者
1993年,她得到了恐怖电影《迷恋》心理变态少女这一角色。

Movie lines
Guy "What are you doing?" "Making lemonade, want some?"
电影对白
男子--"你在做什么?"" 在做柠檬水。" "想要一些吗?"

Reporter
At 15, Silverstone got legal permission to leave her parents and moved out on her own. This enabled her to work longer hours on her first big movie role. But it wasn't until Silverstone started in a string of popular Aerosmith videos, that she catapulted to teen idol status.
记者
15岁那年,西尔维斯通获准离开父母独自生活。这使她在出演第一个较重要角色时,能够有更长的工作时间。但直到为摇滚乐队"史密斯飞船"拍摄了一系列MTV,她才一鸣惊人,
成为少男少女心中的偶像。

Silverstone
I was the Aerosmith chick, and I was like, I'm an actress.
西尔维斯通
我其实只是"史密斯飞船"的花瓶,但我觉得我已经是一名女演员了。

Reporter
Movie executives were attracted to Silverstone's California girl looks.
记者
加州少女西尔维斯通的美丽容貌引起了电影公司老板的注意。

Reporter
In 1995, at 18, she was cast for the lead in a contemporary remake of Jane Austin's Emma.
记者
1995年,18岁的西尔维斯通在当代版的简·奥斯丁的《爱玛》中担纲主角。

Movie lines
Silverstone --"Oh, get off of me. "
电影对白
西尔维斯通--"走开,讨厌。"

Reporter
The movie, renamed "Clueless" scored huge with audiences. Silverstone's betrayal of Cher, a Beverly hills valley girl, made her a star.
记者
这部被重新命名为《独领风骚》电影在观众中引起轰动,获得了巨大成功。西尔维斯通也凭借片中贝弗利山富家女孩雪儿这一角色一炮走红。

Movie lines
Silverstone --"You're about to become compost."
电影对白
西尔维斯通--"你都快成臭大粪了。"

Reporter
In 1997, Silverstone traded her designer clothes for a batgirl suit.
记者
1997年,西尔维斯通将时尚装束换成了蝙蝠女侠衣。

Movie lines
Batman "And you are?" "Batgirl."
电影对白
蝙蝠侠--"你是?""蝙蝠女。"

Reporter
She starred in "Batman and Robin", the 3rd sequel to the original "Batman" movie. At 18, she became one of Hollywood's highest-paid actresses.
记者
她出演了蝙蝠侠系列影片第三部《蝙蝠侠和罗宾》。18岁那年,西尔维斯通跻身好莱坞片酬最高的女影星行列。

如果觉得还可以的话来<a href="http://hi.baidu.com/wuyunvfp/blog" target="_blank">http://hi.baidu.com/wuyunvfp/blog</a>

标签: 测自己适合什么发型的app 新氧魔镜测脸发型扫脸配发型app