上古卷轴5简体中文,上古卷轴5加血还是加精力

【老滚5怎么设成中文】

只有上古卷轴5传奇版和上古卷轴5重制版才能设置中文,而且游戏中无法设置语言,需要在steam中设置。普通版的上古卷轴5是没有中文的。
传奇版和重制版设置中文的方法是在steam库中选择该游戏,然后在其上点击鼠标右键,选择最下面的【属性】,然后选择【语言】标签,将语言改成【繁体中文】,关闭标签栏后游戏就会自动更新中文补丁,更新完毕再运行游戏就是中文了。
如果你玩的是盗版,那么抱歉,盗版无法设置语言。玩盗版你就直接下载中文版,或者在英文版的基础上安装汉化补丁。

【steam上古卷轴5怎么设置中文】

这问题回答了也不显示?

【上古卷轴5 到底有没有中文版】

有3dm汉化组 的汉化版本哦
如果是问官方中文版的话,可能没有哦

【上古卷轴5 3dm里的蒹葭汉化和官方中文哪个好】

蒹葭组的翻译在信达的基础上兼具了雅的特质,雪漫、母马横幅这样的名字怎么看都要比白漫、棘旗母马XX要顺眼。只不过蒹葭组很多地名用的是音译版,因此也遭到某些存在的诟病。
最早曾在贴吧上看到某吃饱了蛋疼的孙贼哔哔雪漫这个翻译不准确,应该叫白漫。只不过他也没能把白字说出个所以然来,给我的感觉他就是为了强调whiterun里的white不是雪,所以必须翻译成白。当时我的想法是你丫咋不直接翻译成白跑呢?
后来官方翻译版本确实采用了白漫这个译法,主要的原因是所谓的white指的是环绕雪漫城的白河,而不是更远处的霍加斯雪峰。
官方版的翻译更注重准确性,在文雅方面要比蒹葭组差了一大截。尽管也有紫杉镇这样的“神来之笔”,但是像圣地镇、河望镇、龙临堡、刀猫(剑齿虎)之类的地名(怪物名)实在让人缺少代入感,再比如Heljarchen这样的实在没法意译的地名,最后也只能捏着鼻子学蒹葭翻译成赫尔亚琛了……
总的来说,两个版本各有各的特点,看你的喜好了。官方版站着正统的大义,是正确表们的首选;蒹葭版更有诗意,是怀旧老玩家难以割舍的一份情怀。

【上古卷轴5天际怎么安装MOD】

什么跟什么呀,你得把MOD放到DATA文件夹里面才行呀

【mod安装教程 上古卷轴5怎么用NMM安装mod】

先下个NMM(最好是中文版的
 
游侠网),安装(不用登陆,离线模式)
打开之后会搜索游戏,看到上古卷轴5就打勾
点安装包再点下图那个+
添加文件,等他添加完会有个叉(如下图)这是没安装的标志,双击安装,安装完会提示,(若要覆盖就选全覆盖就行了)
要卸载MOD就在双击它就行了

标签: 上古卷轴5简体中文 上古卷轴5手动安装mod教程上古卷轴五mod