lol国服惊艳的翻译相关内容

英雄联盟:国服中有哪些惊艳的翻译?

英雄联盟火了十年了,我虽然没有玩那么久,但六七年是有了的,这么久的陪伴,对我来说英雄联盟已经不单单只是一款游戏了,而是我的青春。我相信很多人都和我一样有这种感情,现在步入社会了,很多事情都不是自己能左右的,而玩游戏也成了一种奢望。 

说实话英雄联盟这么久了,我好友列表的人都已经不再上线了,但这并不代表这个游戏不火了,它依旧是全球最火的游戏,但热度比之曾经下降是肯定的。一般游戏的寿命也就是3-5年,英雄联盟能火这么久,和它本身的公平性离不开关系,也和国服翻译们的认真程度分不开关系,他们真正的热爱这款游戏,我们也是。

锤石的大招在外服中的名字是“the box”,英文比较好的玩家应该会直接称呼为“盒子”吧?没错,box的中文解释为“盒,箱状物;包厢;哨房。”可是在国服翻译的名字却是“幽冥监牢”,用box最宏观的解释来重新命名,这就是令人惊艳的国服翻译。

而锤石也是设计最完美的英雄之一,作为辅助位置上的常青树,经常会登上职业的赛场。

拳头公司招人的标准就是需要你真正的热爱游戏,这是一个最重要的前提,如果你只是把游戏当成一种工作,那么你的能力再好,拳头也不会收。真正的热爱游戏,才能真正地为它做出贡献,而在国服中,这些翻译同样是热爱游戏的一群人,我们应该感到庆幸。 

无独有偶,烬的英文名字是“Virtuoso”,直接翻译为“艺术能手;演艺精湛的人”,当然也可以直接翻译成艺术家或者演奏家。在台服中,这个英雄的翻译为“烬,炫技大师”,虽然不错,但对比台词还是欠了一些火候,当然我不是说他们就不热爱游戏了。

在国服中的翻译就让人感到很惊艳了——“戏命师”:一位把杀戮当作表演的疯子,在宣传片中更是敢和青钢影硬刚的真男人ADC,国服翻译为戏命师。这才让Virtuoso这个名字富有神态,更加的有感觉了,把生命当成儿戏,把杀戮当成表演,戏命师当之无愧。

而这些都不算什么,最让人感到惊艳的还是霞与洛这一对CP组合:两者的原名本来是叛逆者 泽雅和魔法师瑞肯,这两个名字无论怎么看都和霞、洛两个字毫无关系吧?但这放在国服翻译手中都不算什么:落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色,和落单的野鸭一同飞行,是肩负振兴族群重担的洛、霞,于是幻翎洛、逆羽霞就此诞生,你为此怎么看呢?

...

6503

LOL国服那些惊艳的翻译:从千珏到岩雀,谁是你的最爱?

英雄联盟里国服和外服翻译总是出现令人啼笑皆非的差异,LOL国服那些惊艳的翻译:从千珏到岩雀,谁是你的最爱?


一、千珏。珏:合在一起的两块玉可见,“珏”这个字不管是从象形还是从会意的角度来说,都合乎双生的羊灵和狼灵这一形象。千则是羊的古体字,代表了作为主体的羊灵。千珏在发音上也完美对应英语原名“kindred”。


二、青钢影。青钢影英语原名“steel shadow”,直译是“钢影”,翻译团队添加“青”这个字的妙处在于一方面体现出青钢影这个角色的女性气质,另一方面也能让人联想到“青釭剑”这国古代的神兵利器。


三、岩雀。先介绍一下故事梗概:流浪在外的岩雀意外得知沙皇复活,因此不愿意回到恕瑞玛,并且此时的她对自己的能力和未来都感到迷茫。后来她遇到了亚索,亚索成为了她的老师,教会她将自己最大的潜力发挥出来,不要在意他人的看法。这篇故事原名是the bird and the branch,直译是《鸟和树枝》。译者选择了《何枝可依》作为标题,很好地对应了在故事前期,岩雀无论是地理位置还是内心想法都处于无依无靠的状态。这时的“何枝可依”应该是疑问句但是后面的剧情又解答了这个疑问:给予岩雀依靠的树枝就是亚索。这也是曹操所写的《短歌行》中的一句:月明星稀,乌鹊南飞。绕树三札,何枝可依?因此即使“何枝可依”这四个字中没有鸟,我们依然能联想到“月明星稀,乌鹊南飞”,从而也能联想到鸟类,进而就能联想到岩雀。

...

13422

英雄联盟所有英文的意思(就是术语)

20365

英雄联盟美服翻译

5108

英雄联盟美服翻译

12095

欢迎来到英雄联盟,用语怎么翻译

19106